четверг, 16 октября 2008 г.

Генри Миллер “Под крышами Парижа” или male chauvinist pig

Я долго колебался: писать или не писать отзыв о книге Генри Миллера «Под крышами Парижа» (изд “АСТ”, 2008). Ну не принято у нас обсуждать эротику! А то, что это жесткая эротика, сомнений нет. Собственно, так роман и задумывался… Впрочем, подобные опусы вряд ли задумываются.
В 1941 году молодой, вечно безденежный и голодный Генри Миллер получил от лос-анджелесского книготорговца заказ на эротический роман - по доллару за страницу. И выдал опус, который шокирует с первой до последней страницы.
Когда в начале прошлого года мы готовили роман Мег Уолитцер «Позиция» («АСТ», 2007 г.), переводчика несколько смутила, мягко говоря, пикантность отдельных сцен. В поисках верного ключа я посоветовал переводчику почитать «Под крышами Парижа». Помню, он мне ответил: «читаю маленькими порциями, по три минуты».
Я отдаю себе отчет в том, что большая часть наших прекрасных читательниц данную книгу презрительно отбросит, а на мой отзыв неодобрительно нахмурится. И все-таки физиологическую сторону жизни никто не отменял. Да и от гендерных различий не отмахнешься; в частности, в животном мире самки во время полового акта более отвлекаемы, чем самцы - кошка прервет половой акт и побежит за мышью, а кот не обратит на мышь внимания. Поэтому женщинам читать книгу Генри Миллера «Под крышами Парижа» я рекомендовать не берусь.
Однако талант выдающегося писателя, его язык, ритм, юмор поднимают низменное гормональное пиршество до уровня неординарного литературного памятника. И в такой книге особенное значение приобретает работа переводчика. Андрей Криволапов и Сергей Самуйлов сумели мастерски передать характерные для Миллера искренность и прямоту, остроумие, самоиронию и прославление веселой жизни, сохранив яркость, выразительность и хулиганство оригинала. Никогда пронизанный французской бесшабашностью, я бы даже сказал, безбашенностью, пикантный роман не переводился на русский язык лучше.
Потреблять с осторожностью!